Ricerca nella pagina:
 
TLIon - Tradizione della letteratura italiana online
TLIon - Tradizione della letteratura italiana online

Pubblicazione periodica online

Direttore: Claudio Ciociola
ISSN 2280-9058
Periodicità: aggiornamento continuo
(le schede sono datate)

Anonimo

Fatti dei Romani (frammento)
(Altri titoli: Fatti di Cesare)

di Cristiano Lorenzi

Notizie generali

Volgarizzamento di:
Anonimo, Li Fait des Romains (francese antico)

Datazione: sec. XIV
Lingua/Dialetto: toscano
Tipologia testuale: prosa
Genere: cronache, storie
Incipit:ruppero et passarono per lo meço di loro
Explicit:Et altro modo si tene navigando nello stricto mare altro nel grande mare d'Ingliterra

Per il quadro completo delle varianti degli incipit vd. Tradizione diretta: manoscritti e Tradizione diretta: edizioni antiche.


Tradizione dell'opera  
Tradizione diretta: manoscritti (1)
1. Roma, Biblioteca del Dipartimento di studi sulle societÓ e culture del Medioevo, Fondo dell'Istituto di paleografia, Framm. 40 = Rm BDSSCM Framm. 40

Datazione: sec. XIV fine/XV inizio
Incipit: ruppero et passarono per lo meço di loro
Explicit: Et altro modo si tene navigando nello stricto mare altro nel grande mare d'Ingliterra

Foglio pergamenaceo sciolto, mm. 235 x 305. Cfr. Brugnoli 1954.

Ms. non esaminato direttamente


Indice della scheda


Storia della tradizione
Una possibile quarta traduzione dei Fait des Romains è stata segnalata da Brugnoli 1954, che ne scoprì un frammento contenuto in un «foglio pergamenaceo venuto in seguito a far parte di una rilegatura cinquecentesca» (p. 93), successivamente donato all'Università degli Studi di Roma «La Sapienza» (Rm BDSSCM Framm. 40). Secondo Brugnoli si tratterebbe di una traduzione molto fedele, tanto che addirittura la versione del ms. Na BN XIII C 71 non costituirebbe altro che «una parafrasi con pretese letterarie» (p. 98) di questa. Su tali giudizi, tuttavia, Marroni 2004, pp. 19-20 n. 46 ha di recente manifestato qualche dubbio, sostenendo che l'esiguità del frammento non permette di valutare l'indipendenza della traduzione rispetto alle altre versioni (e della stessa opinione pare già anche Bénéteau 1997, p. 404).

© Copyright: Cristiano Lorenzi 2013
La scheda è stata pubblicata l'08-10-2013; la data in calce si riferisce esclusivamente all'ultimo aggiornamento.

Indice della scheda


Bibliografia
Edizione/i di riferimento
Brugnoli 1954 = G. Brugnoli, Frammento di una nuova versione italiana dei «Faits des Romains», in «Cultura neolatina», XIV (1954), pp. 91-98.

Altra bibliografia
BÚnÚteau 1997 = D.P. Bénéteau, Per un'edizione critica dei «Fatti dei Romani», in «Italianistica», XXVI (1997), pp. 401-411.
Cfr. p. 401.

Marroni 2004 = S. Marroni, I fatti dei Romani. Saggio di edizione critica di un volgarizzamento fiorentino del Duecento, Presentazione di I. Baldelli, Roma, Viella, 2004.
Cfr. pp. 19-20 n. 46.

Indice della scheda